More results...

Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors
Channels
Videos
Filter by Categories
Comedy
Entertainment
Inspiration
Media
Music
News
Podcasts
Random
Travel

בס”ד

לכבוד יו”ט: בואו לשמוע את “אדיר הוא” באידיש!

לפני שנים רבות תורגם הפיוט המוכר לכולנו מההגדה של פסח “אדיר הוא” לשפת האידיש, לא הרבה יודעים אך בהגדה של פסח ‘נאות דשא’ של הרב מנייטרא הי”ד, מובא כי השיר תורגם ע”י אחד מהגאונים ר’ זלמן לונדריש זיע”א. ברבות השנים קיבל השיר את השם “טעמפל שירה”, כשהתרגום המילולי לצמד המילים הללו הוא ‘מהרה יבנה המקדש’.

“טעמפל שירה” היה מושר בעבר בכל רחבי הונגריה וידוע שהחת”ס עצמו היה נוהג לשורר אותו בדבקות גדולה והתעוררות, מקובל מזה דורות כי הניגון של השיר יסודתו קודש מהשל”ה הקדוש, שבדיוק השבוע חל יום ההילולא שלו.

בימים אלו לקראת חג הפסח והיארצייט החולף של השל”ה הקדוש, מגיש הבעל מנגן החסידי מבורו פארק שבארה”ב ר’ דוד פנחס ראטה ביצוע מרגש והרמוני ובניחוח חסידי אותנטי ל”טעמפל שירה”.

ראטה שניחן בקול ערב וחזק, הוציא בראש השנה האחרון את אלבום הבכורה ‘מיטן גאנצען הארץ’ (מכל הלב), לאחר שקיבל את ברכת מורו ורבו האדמו”ר מבעלזא שליט”א שעודד אותו ודרבן אותו להיכנס אל תוך עולם המוסיקה, וכיום תוכלו למצוא את ראטה מופיע בחתונות, אירועים ודינרים שונים ברחבי ארה”ב, ישנם הטוענים כי צבע קולו מזכיר מאוד את קולו של ר’ ירמיה דמן המיתולוגי .

המפיק והמעבד ומנצחה של מקהלת הילדים האמריקאית המוצלחת ‘אידיש נחת’ – מוישי קרויס, שמנהל גם את אולפני MK המפורסמים בניו יורק, הוא זה שדחף את ראטה לבצע את השיר היפהפה הזה כשעל העיבוד המצוחצח הופקד מנדי הרשקוביץ מנצחה של תזמורת ‘סבבה’ לצידו של שלמה זלצמן מ-Sonic Duo.

אל כל המארג הזה הצטרפה מקהלת ‘ידידים’ העולמית בניצוחו של יעקב רוטבלט, לצד ילד הפלא ארי כוואן סולנה של מקהלת הילדים ‘אידיש נחת’ שקישטו את השיר בקולותיהם ממש כעין שירת הלויים בביהמ”ק.

לנו לא נותר אלא להתפלל שנזכה בקרוב ל”טעמפל שירה”!

קרדיטים:
שירה: ר’ דוד פנחס ראטה.
עיבוד: מנדי הרשקוביץ ושלמה זלצמן.
הפקה מוסיקלית: מוישי קרויס – אולפני MK.
סולן ילד: ארי כוואן.
קולות: מקהלת ‘ידידים’ העולמית.
מיקס ומאסטרינג: חיים גוטסמן.
ניו מדיה: ‘בחזית’.

תודה רבה מיוחדת לדוד קליגר.

לפרטים נוספים, ולהזמנות לאירועים: 757-8110 (718)

מילים:
אלמעכטיגער גאט, נון בויא דיין טעמפל שירה:
אלזוי שיר, און אלזוי באלד, און אונזרן טאגן שירה, יויא שירה, נון בויא, נון בויא, נון בויא דיין טעמפל שירה:

בארים הארציגער גאט,
גרויסער גאט, דעמוטיגער גאט,
הויכר גאט, ויינער גאט (י”ג – ווערדיגער גאט), זיסער גאט, חניגר גאט,
טויגליכער גאט, יודישער גאט,
כרעפטיגער גאט, לעבידיגער גאט, מעכטיגער גאט, נאמהאפטיגער גאט, סענפטיגער גאט, עביגער גאט,
פורכצומער גאט, צימליכער גאט, קעניגליכער גאט, רייכער גאט,
שיינער גאט, תרויטר גאט,
דוא בישט גאט און קיינער מער, נון בויא דיין טעמפל שירה:

———————–

Many years ago the beautiful poem we all recognize from the Hagaddah Shel Pesach “Adir Hu” was translated to Yiddish, although not many people know about this but The Nitra Rebbe HY”D wrote in his Hagaddah “Na’os Desheh” that the song was translated by R’ Zalman Lundrish. Over the years the song received the name “Temple Shira”, because of the translation of these words is Meheira Yibaneh Ha’Mikdash.
Temple Shira was sung throughout Hungary and it is known that the Chassam Sofer himself would sing it with tremendous Deveykus and Hisorerus, because there is a Kabbalah that the tune for it was from the Shlah Hakudesh, whose Yahrtzeit happens to have been this week.

In these last few days before Pesach and the Yahrtzeit of the Shlah Hakudesh, singer R’ Duvid Pinches Roth from Boro Park is releasing a real, chassidish sounding version of this song, Temple Shira.

Roth, who is blessed with a sweet and powerful voice, released his debut album this past Rosh Hashana, called Miten Gantzen Hartz, after receiving the Bracha of his Rebbe the Belzer Rebbe Shlita, who encouraged him and pushed him to enter the world of music, he now performs frequently at weddings, events, and dinners all over the US, some people claim that his voice is reminiscent of the legendary R’ Yermia Damen.

Producer, arranger and conductor of the successful “Yiddish Nachas” boys choir – Moshy Kraus, who also runs the MK recording studio in New York, was the one who pushed Roth to release the beautiful song arranged by the multi-talented Sababa Band leader Mendy Herskowitz and Shlomy Saltzman from Sonic Duo.

This gorgeous song was topped off by the addition of the Yedidim Choir International, conducted by Yaakov Rothblatt, alongside child soloist Ari Cuan – a Yiddish Nachas choir member.

Credits:
Vocals: R’ Duvid Pinches Roth
Arrangement: Mendy Herskowitz and Shlomy Saltzman
Musical Production: Moshy Kraus – MK Studios
Child Soloist: Ari Cuan
Backup Choir Vocals: Yedidim International Choir
Mix and Mastering: Chaim Gottesman

Big thanks as well to Dovid Kliger.

Bookings: (718) 757-8110

• חדשות בחזית מסביב לשעון בוואטסאפ ◄ http://n.bahazit.com/WhatsApp

• הרשמו לערוץ הטלגרם החדש של בחזית ◄ http://n.bahazit.com/Telegram

• להרשמה לערוץ היוטיוב של בחזית ◄ http://n.bahazit.com/YouTube

• מוזמנים לעקוב אחרינו בחזית | בטוויטר ◄ http://n.bahazit.com/Twitter

• בחזית | באינסטגרם ◄ http://n.bahazit.com/Instagram

• בחזית | חדשות בפייסבוק ◄ http://n.bahazit.com/Facebook

• בחזית | הניוזלטר ◄ http://n.bahazit.com/Newsletter

#טעמפל_שירה #דוד_פנחס_ראטה #Temple_Shira

טעמפל שירה – ר’ דוד פנחס ראטה | Temple Shira – Duvid Pinches Roth

בס”ד לכבוד יו”ט: בואו לשמוע את “אדיר הוא” באידיש! לפני שנים רבות תורגם הפיוט המוכר לכולנו מההגדה של פסח “אדיר הוא” לשפת האידיש, לא הרבה יודעים אך בהגדה של פסח ‘נאות דשא’ של הרב מנייטרא הי”ד, מובא כי השיר תורגם ע”י אחד מהגאונים ר’ זלמן לונדריש זיע”א. ברבות השנים קיבל השיר את השם “טעמפל שירה”,…

Comment

Comments & Feedbck

Comments & Feedback

Share this video

Copy Link:
https://yideos.net/videos/%d7%98%d7%a2%d7%9e%d7%a4%d7%9c-%d7%a9%d7%99%d7%a8%d7%94-%d7%a8-%d7%93%d7%95%d7%93-%d7%a4%d7%a0%d7%97%d7%a1-%d7%a8%d7%90%d7%98%d7%94-temple-shira-duvid-pinches-roth/